您好,欢迎访问kaiyun

新闻资讯
您的位置: 首页>新闻资讯>行业新闻

想做什么处理呢?需要我:

发布日期:2023-05-18 浏览次数:1082

Planning content translations

I need to provide a clear English translation and a refined Chinese rewrite. I’ll also check with the user about their preferences: do they want a translation, a title, or a social media post? Since it's about sports fans traveling, the content should stay neutral and safe. I’ll propose a catchy headline for those wanting to post, and for Weibo-style, I’ll keep it concise with emojis. Let’s present three numbered options for clarity!

就位标签\n

想做什么处理呢?需要我:

    征军约人到\n

  1. 翻译成英文
  2. 改写润色成新闻口吻/社媒文案
  3. 提炼成标题或加上话题标签

远征\n

先给你一个直译:

再细\n

  • 英文:Blogger: For the away game against Sanfrecce Hiroshima, around 300 Shenhua traveling supporters are present, and they even brought drums.

如果要社媒版,这里有一版:

新闻\n

  • 标题:客战广岛三箭,申花远征军约300人到场,鼓点已就位
  • 标签:#申花# #广岛三箭# #远征军# #中超# #球迷文化#

需要哪个方向,我再细化。

标签:

中国广东-kaiyun京ICP备10002725号

13400005468